欢迎您光临澳门新葡新京官方网站-网上导航地址大全!

澳门新葡新京官方网站-网上导航地址大全 > 青春文学 > 中译出版社4月2日举办,的中外童书出版合作产业论坛举办

中译出版社4月2日举办,的中外童书出版合作产业论坛举办

时间:2020-02-07 12:23

英国尤斯伯恩出版公司副总经理妮可拉•尤斯伯恩认为,在中外出版机构要在创作之初共同策划,在文化碰撞中彼此借鉴。她说,所有的孩子都对他们周围的世界感兴趣,不同的文化能让他们学到很多东西。为了创作出一本让中国和英国小读者都接受的图画书,尤斯伯恩出版公司与接力出版社从项目之初共同策划,一起沟通交流。我们的理念始终是与业界有影响力的学科领域专家合作,在共同策划《中国插画故事》过程中,尤斯伯恩的编辑用非常适合7岁以上人群的语言和语调仔细打磨这些故事,接力出版社帮助我们找到了备受尊敬的中国插画家李维定,我们很高兴他能够用如此强烈的视觉效果展示这些故事,让它们栩栩如生。中外童书合作可以让不同的文化相互学习、相互借鉴,加深彼此间的了解。中外作家通常在合作中可以借鉴彼此的优势,取长补短,这样的碰撞通常会有意想不到的惊喜!

一个作家只要挚爱脚下的土地,敬畏本土文化,并敞开胸襟接纳全人类的文明结晶,他笔下的故事就一定是最动听的中国故事。作家薛涛笔下《九月的冰河》《形影不离》写的都是中国故事,他告诉记者,自己在作品中时时处处思考着人类的悲喜和命运的走向。好的中国故事,必须贡献属于全人类的思想和智慧。

中外机构共同组织论坛及设立奖项,增进深度文化交流也是国际合作的新举措。2018年3月,接力出版社还将设立“比安基国际文学奖”,将中国优秀的自然文学作家作品译介到俄罗斯,引进俄罗斯优秀的自然文学作家作品,引导中国青少年读者与世界其他各国的青少年读者同步阅读。此外,接力出版社还与俄罗斯莫斯科州立国家儿童图书馆、中国海洋大学合作,促进中俄文学创作界、评论界、出版界与青少年之间的交流,增进中俄两国人民的友谊。

中译出版社4月2日举办“从故乡到远方——薛涛作品推介会”。中少总社社长孙柱、国际儿童读物联盟主席张明舟、中译社总编辑贾兵伟、美国DIxi Books出版社及荷兰Sunway出版社代表共同研讨儿童文学创作的相关话题。

随着中国童书市场规模的持续扩大,中国出版人、童书作家、画家在国际出版领域的活跃度不断增高,受到国际出版界的更多关注。中外童书出版的合作模式,也从简单的版权引进与输出,升级为全球化背景下的深度出版。北京时间2019年4月1日下午,接力出版社在第56届博洛尼亚展馆中国参展商联合活动区举办了 “中外童书作家合作的现状及趋势”主题论坛,此次活动邀请了中国国家新闻出版署副局长李宏葵、中国儿童文学作家梅子涵、中国儿童文学作家薛涛、英国尤斯伯恩出版公司副总经理妮可拉•尤斯伯恩、国际策展人白丽娜、在接力出版社总编辑、儿童文学作家白冰的主持下,各位嘉宾共同探讨中外童书合作的机遇与挑战以及对中外童书合作模式的展望。

国内外合作出版不仅是中国儿童作品走向世界的新思路、新方法,更可以把中华优秀文化传递给世界,在与世界分享的同时,为国际童书市场带来生机与活力。接力出版社社长黄俭在中外童书出版合作产业论坛上说。

最后,李学谦表示,互联网没有改变图书出版的本质,内容依旧是最重要的,互联网也没有使孩子抛弃纸书,但是,童书出版人不能无视互联网的存在,要有能力实现全媒体出版,实现线上线下全渠道的发行、营销工作。

书展首日,由中国少年儿童新闻出版总社与中国图书进出口(集团)总公司联合主办的“中国原创插画展”,展出了50位中国插画家的百幅精品。据悉,入选作品还将在第32届伊朗德黑兰国际书展展出。

深度了解、共同创作,抵达人类互通的艺术与思想的境界

当地时间3月28日下午,中国少年儿童新闻出版总社和意大利君提出版社联合发布3本中意合作图画书。作家徐鲁与意大利插画家爱丽丝卡普尼携手创作了《神奇的小草》。谈及这本以屠呦呦故事为蓝本的图书插画创作,徐鲁连连为爱丽丝卡普尼点赞。爱丽丝的插图用贴合故事语境的、清新的风格以及大胆的想象很好地传达作家意图,可以看出画家是做了大量研究,很多中药植株以及传统药铺等场景,对于不熟悉中国历史的外国人,是有一定难度的,非常考验功力,她很好地完成了任务。徐鲁说。

童书出版经营新业态是什么?童书发展新机遇在哪里?童书出版新尝试有哪些?童书开发IP有何新亮点?

当日,接力出版社举办了题为“中外童书作家合作的现状及趋势”的研讨活动。接力出版社总编辑白冰介绍了中外童书作家合作的现状与成果。儿童文学作家梅子涵、薛涛,英国尤斯伯恩副总经理妮可拉·尤斯伯恩,著名国际策展人白丽娜热议未来发展。薛涛在发言中表示,中外合作将是一个有趣的“实验”,不论是对于我们关注世界上不同地区不同文化之下的童年生态,还是对于世界范围内儿童文学作家在写作上的交流,都将颇有助益。

作家视角下的中外童书合作:

为创作者搭建对外交流平台

首先,童书创作者之间的合作方式不断创新,以著名儿童文学作家、国际安徒生奖得主曹文轩和巴西知名插画家、国际安徒生奖插画奖得主罗杰·米罗合作出品的《羽毛》《柠檬蝶》,以及接力出版社总编辑、儿童文学作家白冰和贝尔格莱德国际插画奖“金钢笔奖”、日本野间插画奖获得者阿明哈桑·谢里夫共同创作的《大个子叔叔的野兽岛》等作品为例,联合制作不仅是中国儿童作品走向世界的新思路、新方法,更可以把中华优秀文化传递给世界,在与世界分享的同时,为国际童书市场带来生机与活力。

由北京出版集团北京少年儿童出版社主办的“中国感情”活动在书展首日举行。梅子涵作为主讲嘉宾,分享了原创图画书《蓝马和苍鹰》《蓝裙子》的出版过程和创作历程,并根据书中所描述的饱含着亲情与成长的故事做了题为“中国感情”的主题演讲。

2019年,接力出版社出版了曹文轩与俄罗斯插画家欧尼科夫合作的图画书《永不停止的奔跑》,中国青年作家陈佳同携手西班牙著名插画家胡安•奥利佛合作的“白狐迪拉”系列,之后还将会出版曹文轩和韩国著名画家苏西•李合作的《雨露麻》。

伴随这一现实情况产生的一个话题是,中国作家、插画家如何携手出版人,更好地讲述中国故事。记者在采访多名作家、插画家、出版人的过程中了解到,与国外创作者合作、出版人搭建对话交流平台都是不错的选择。

全版权多元化的IP开发运营,是近年来国际文化产业的亮点之一,北京奇幻彩蛋影视传媒有限公司CEO、“大王书”项目发起人祁骥介绍正在进行的“大王书”系列IP运营项目进度和市场分析。在祁骥看来,成熟的ACG产业链,帮助很多优秀的图书作品被改编成为电影,产生了更大的价值。随着动漫、剧集、游戏等周边开发方式不断扩展,小说读者、影视剧观众、游戏玩家快速融合,使得文学作者、出版商、发行商相互配合,螺旋上升,并使优秀的作品传播更为广泛有效,其社会的价值和市场的价值也体现得更加充分。作为著名儿童文学作家、国际安徒生奖获得者曹文轩唯一一部长篇幻想作品,“大王书”系列以儿童的视角、天马行空的想象力,勾勒出了中国人的远古神话世界,雄厚的文学基础对于电影的内容是最坚实的保证。

4月1日,展馆内还公布了“无字书大奖”(Silent Book Contest)入围名单。中国画家颜新元凭水墨组画《东拉西扯》入围复选名单,这是继2018年张乐平先生的《三毛》获得该奖项特别荣誉奖后,中国画家第二次走上领奖台,更是首位进入“无字书大奖”决赛的中国画家。该奖项由博洛尼亚童书展、国际少儿读物联盟等7家国际机构共同设立,今年是第六届。根据评奖规则,参加评选的必须是没有出版过的作品,每年都有几十个国家和地区的艺术家参评。每年2月,经过初评、复评选出8~10幅作品入围,5月在都灵书展上公布最终得主。大奖得主将获得4500欧元奖金,作品由意大利专业绘本出版社Carthusia8月正式出版。2019年,“无字书大奖”组委会委托“张乐平绘本奖”组委会,联合天津人民美术出版社在中国集中征稿。

母亲是法国人,父亲是西班牙人,从小在北非长大的国际策展人白丽娜认为中外童书的合作就像是一场妙趣横生的冒险。她说,独特成长背景让他对文化的碰撞有着独到的见解。对作家来说,中外合作是开阔眼界、提升自我的绝佳机会。对于插画家来说,中外童书的合作就像一场妙趣横生的冒险。他们必须要用全新的叙述方式、新的视角、新的理解来阐述新的文化。对于读者来说,这种合作既让他们了解了世界,又让他们了解到世界上其他地方对他们文化的认知。比如曹文轩与罗杰•米罗合作的《羽毛》就让她对中国花瓶产生了特别的看法。但并不是所有“跨国”图书都能有一个完美的结局,中外双方磨合的过程十分困难。每个人的不同经历与文化的隔阂是中外童书最大的壁垒。此时,一个优秀的编辑就显得至关重要了,他就好比是中外童书作家的桥梁,在双方之间进行沟通,解除双方的疑惑,扫清双方间的障碍。中外插画家应始终秉承着高水平、高质量的合作基础,努力为世界各国的孩子们创作最优质的作品!

我写儿童文学37年了,在我前35年写作中,输出作品大概有20多种。2017年至今一年多时间,输出作品就有28种。上海市作家协会副主席、作家秦文君在第55届博洛尼亚国际儿童书展上多次分享自己作品走出去的发展情况。这正是近年来中国童书出海飞速发展的真实写照。

在发行渠道和营销方式上,2017年中国零售市场上销售的儿童图书有8.4亿册,其中通过网络书店销售的大约占60%,当当和京东在网络渠道中最为重要,对于童书出版人来说,最感兴趣的还有社群营销平台。这类平台通常以一个核心人物的自媒体为基础,这个核心人物对儿童阅读有令人信服的见解和经验,拥有几十万、几百万甚至更多的粉丝。同传统网络渠道相比,社群营销平台定位更加具体、专业,更加适应读者分层次、个性化的阅读需求,最近两年发展很快。同时读者倾向于选择阅读体验和服务更好的出版社的图书,在互联网、移动通信、大数据等新技术的支持下,新的服务使得读者获得了更好的阅读体验和服务。

共同策划、彼此借鉴,如达尔文进化论般催生新的合作模式

好故事跨国合作一起讲

互联网时代,数字技术出版凭借其技术的快速发展,正在从多个领域改变出版产业的样貌。面对这样的趋势,来自中外的童书出版人给出了自己的想法。

中国儿童文学作家梅子涵认为,深度了解是中外童书合作的基础。他说,目前中外童书作家合作面临一个非常重要的问题:中国作家需要用更世界化的语言写作,让更多的读者可以感受到他想要表达的意思与情感;国外插画家不仅要喜欢中国故事,更需要深入地了解中国文化,需要试着去了解中国的历史以及生活中的细节和感情,让更多中国读者了解他的“视觉密码”。这都需要作家与插画家付出大量的时间与精力进行交流,不断地开阔自己的眼界,了解更多的信息。

薛涛也表示,作家在进行国际合作时,要尽可能多学习、多沟通、多交流。他举例说,韩国翻译家全秀贞在翻译他的作品时,时常和他通电话,就一个称谓、一个小物件进行交流。她很谦虚,也很敬业,还给我提出一些好的意见,我非常受益。薛涛还介绍说,自己和俄罗斯画家安娜斯坦西亚共同出席作品插画展,把作品中的故事讲给中俄两国同行和出版者,促进了作品在中俄两国的出版。

焦点二:童书发展新机遇在哪里

中外合作给我们带来了新的理念、新的创作方法、新的出版合作的模式,也给童书出版业带来了新的读者、新的创意和新的出版成果。中国童书市场非常庞大且开放,中外出版人、作家、画家有很大的合作空间。世界童书市场在发展,将给中国的画家作家提供更广阔的世界舞台。中外童书合作会给世界童书出版行业、产业带来新的精彩,也会给全世界的少年儿童读者带来阅读惊喜和精神滋养。

为全世界的孩子出好书是所有童书工作者的共同心愿,这个心愿不会因为地区、年代、内容的差别而有所不同。当地时间3月27日下午,接力出版社在主宾国中国展区主办的好的儿童图书好在哪里,将中外童书作家、画家、出版人汇聚一堂,让他们就优秀童书出版的核心问题进行观点碰撞。

随着中国出版数字化进程,童书出版数字化也出现了许多新变化。以知识付费和有声产品为主的数字出版产品不断增多,童书数字出版项目类型不断丰富。童书数字出版与互联网产品运营越来越紧密,包括产品开发、运营、竞争打法,甚至整个互联网生态圈的建立。

上一篇:没有了 下一篇:没有了